Привет! Мы хотим сделать этот онлайн-переводчик английского текста в транскрипцию самым лучшим в Интернете (подробнее о проекте). Свои пожелания и отзывы оставляйте в комментариях ниже, они обязательно будут учтены. Ответы на часто задаваемые вопросы здесь.

Транскриптор имеет следующие особенности и функции:

  • Британский или американский вариант произношения слов. При выборе британского диалекта, в соответствии с британской фонетикой [r] в конце слова озвучивается, только если следующее слово во фразе начинается с гласного звука.
  • Привычные нам символы международного фонетического алфавита (IPA).
  • Транскрипция текста сохраняет исходный формат предложений, включая знаки препинания и т.п.
  • Возможность отображения транскрипции с учётом слабой позиции слов в предложении, как это происходит в живой связной речи (галочка «Учитывать слабую позицию»).
  • Не найденные слова, набранные в верхнем регистре, интерпретируются как аббревиатуры (транскрипция аббревиатур отображается побуквенно через дефис).
  • Чтобы удобнее было сверяться с оригиналом, возможен параллельный вывод транскрипции в два столбца с исходным английским текстом или подстрочником. Просто укажите нужный вариант под полем ввода.
  • Нужен английский текст песни русскими буквами? Пожалуйста! Рядом с полем ввода есть соответствующая галочка для тех, кто никогда не учил английский (тем не менее, фонетическая транскрипция несложна в освоении и всегда предпочтительнее).
  • В случаях, когда слово может произноситься по-разному, вы можете выбрать из нескольких вариантов транскрипции. Такие слова отображаются в виде ссылок (синим цветом). Если навести на них мышь, то появится список вариантов произношения. Для перебора вариантов в тексте (чтобы потом распечатать или скопировать текст в буфер обмена с правильным произношением) нужно щёлкнуть по слову мышью.
    Имейте в виду, что несколько вариантов транскрипции может отражать как вариации произношения в одном значении, так и произношение разных значений слова. Если вы не уверены, какой вариант нужен в вашем случае, сверьтесь со словарём.
  • Кроме общеупотребительных слов словарная база включает транскрипцию огромного количества географических названий (среди которых названия стран, их столиц, штатов США, графств Англии), а так же национальностей и наиболее популярных имён.
  • Ненайденные слова (показываются красным цветом) регистрируются, и в случае повторения в запросах регулярно добавляются в словарную базу.
  • Если ваш браузер поддерживает синтез речи (Safari — рекомендуется, Chrome), вы можете прослушать транскрибируемый текст. Подробности по ссылке.
  • Вместо кнопки «Показать транскрипцию» можно использовать комбинацию клавиш Ctrl+Enter из поля ввода.
  • Доступны также мультиязычная версия транскриптора и приложение для мобильных устройств Apple и Андроид.

Если при копировании на свой компьютер символы IPA отображаются у вас некорректно, значит у вас проблема со шрифтами. Прочитайте «Техническое примечание» внизу этой страницы на Википедии. Шрифты с поддержкой IPA можно найти здесь и здесь.

Переводчик английского текста в транскрипцию: 1 374 комментария

    • В связной речи /tʊ/ перед гласным и /tə/ перед согласным или в конечной позиции: «to talk to anyone», /tə tɔːk tʊ ˈɛnɪwʌn/. Полная форма — /tuː/.

  1. Крутой сайт когда нашел этот сайт сразу по английскому 5 получил за четверть . Хороший сайт

  2. Нам учительница задаёт транскрипцию,сайт невероятно помагает,спасибо за такой крутой сайт!!!😀🐴

  3. Сделайте возможность одновременно отображать транскрипцию английскими и русскими буквами.

  4. Почему-то в сети не нашел символа транскрипции: ɛ . Вместо него везде используется: e .

  5. Сделайте возможность одновременного отображения транскрипции английскими и русскими буквами подстрочником.

  6. Очень хорошая идея и полезная вещь! спасибо!)
    Цены бы не было, если бы параллельно можно было получать перевод)

  7. При выборе транскрипции с подстрочником любым текстовым редактором не копируется как две строки одна под другой, а вытягивает в длинный столб по слову. Я разрабатываю разговорник сотрудникам, и чем проще форматирование, тем удобнее работа с большим объемом фраз и выражений. Хотелось бы, чтобы форматирование очищалось хоть бы и в одну строку текст и его транскр., приходиться долго копаться с каждой фразой. Пардон, за такой пример, но как у Гугла при копировании из транслейта нет формата, там по началу тоже было наперекосяк.

  8. Приложение не распознает географические названия вне контекста и не даёт транскрипцию некоторых имён собственных со сложной для иноязычных пользователей орфографией.

  9. А есть ресурсы позволяющие решить обратную задачу: перевести русский текст в английскую транскрипцию? Чтобы она была максимально простой и читабельной.
    Наверняка вы с таким сталкивались, и можете подсказать чтото

  10. благодарю за прекрасный ресурс, было бы не плохо поставить еще микрофон чтобы пользователь мог себя проверять на правильность произношения, как на ресурсе https://www.duolingo.com/

  11. Возможно ли добавить сервис одновременного отображения подстрочной транскрипции на анг и рус языке?

Добавить комментарий