Эффективное использование транскрипции

Транскрипция
Изучая английский язык, мы вынуждены пользоваться транскрипцией. Благодаря ей мы знаем наверняка, как читается то или иное слово. «Читается»?.. Или всё же «произносится»? Непринципиальная на первый взгляд разница, но что, если в ней отражено, насколько эффективно мы используем этот инструмент. Давайте попробуем разобраться.

Ошибки произношения можно разделить на три категории:

  1. Неправильное прочтение (т.е. мы думаем, что читается «Ливерпуль», а оказывается — «Манчестер»).
  2. Акцент, т.е. когда речевой аппарат не перестроен под иностранную фонетику и/или не вполне усвоены ритмика и интонация иностранного языка.
  3. Нечто среднее между первыми двумя и самое интересное.

По собственному опыту могу сказать, что это «самое интересное» третье свойственно не только начинающим, но и давно-уже-продолжающим изучать английский язык. Попробуйте произнести слова

  • mole [məʊl] и mall [mɔːl]
  • tap [tæp] и tape [teɪp]
  • cut [kʌt] и kite [kaɪt]

и сравните выделенные гласные в каждой паре (условные «о», «э» и «а»). Отличаются ли у вас эти звуки, так же как символы транскрипции, обозначающие их?

Когда мы начинаем учить транскрипцию, мы фактически учимся её читать, вместо того, чтобы произносить по ней. В результате, незаметно для нас самих транскрипция оказывается так же оторвана от звучания, как и исходный текст. Можно ли как-то сократить этот разрыв? Конечно, можно! По-моему, идеальным решением было бы следующее.

Во-первых, нужно разобраться с каждым символом транскрипции. Прослушав достаточное количество примеров для каждого знака, мы уже чётко можем себе представить, какой звук ему соответствует. Естественно, слушать лучше не отдельные звуки, а их произношение в словах и в речи.

Далее, если вам попадается незнакомое слово, нужно его сначала послушать. То есть, буквально, старайтесь, не глядя на транскрипцию, несколько раз воспроизвести слово в том же электронном словаре. Вслушайтесь в слово и в звуки, из которых оно состоит. Повторите то, что слышите (а не то что написано, т.е. всё ещё не подглядывая в транскрипцию). И только после этого сверьте с тем, как это отражено в транскрипции.

Конечно, это довольно затратный процесс, но, во-первых, через некоторое время (вы сами почувствуете этот момент) вам уже не нужно будет подолгу вслушиваться в новые слова или даже вообще слушать их. Включится обратная связь: вам достаточно будет взглянуть на транскрипцию, и слово у вас буквально прозвучит в уме. Собственно, в этом весь смысл. Если практическая польза от этого не очевидна, то только потому, что она лежит гораздо глубже — фактически, это фундамент, на котором строится не только произношение, но и восприятие речи на слух.

Если копнуть ещё глубже, то и беглость речи строится на том же фундаменте. Что такое беглость? Это автоматизм. Автоматизм речи. В мозгу есть речевой центр. Нет самостоятельного центра, ответственного за чтение, а за речь — есть. Именно поэтому важно проговаривать слово. Лучше всего делать это вслух, поскольку в процесс включается мышечная память (подробнее об этом было тут). Но в любом случае слово надо сперва «услышать» в голове. Без прямой ассоциации между транскрипцией и звучанием мы фактически считываем слова с внутреннего экрана по «правилам чтения». Какая уж тут беглость. Ещё труднее в таком режиме воспринимать чужую речь — в реальном времени сличать услышанное с заученным «чтением слов», — представьте, какая нагрузка на процессор.

Последние пару лет я чаще заглядываю в словарь совсем не для того, чтобы проверить значение слова, а для чтобы — даже не посмотреть, — уточнить транскрипцию. В качестве грубого примера, я могу быть не уверен, какой гласный в слове «real»: 1. [riːl], 2. [rɪəl] или 3. [riːəl] (оказывается, 1. — мимо, 2. — британское, 3. — американское произношение). Конечно, теперь мне кажется, что надо было «браться за ум» намного раньше. К сожалению, то, что транскрипция на самом деле отражает произношение, а не правила чтения и исключения из них, легко упустить из виду, когда язык используется только для чтения книг и интернета.

В общем, основной жизнеутверждающий посыл тут такой: прямо под носом у нас может скрываться огромный невостребованный потенциал для качественного скачка. Всё, что требуется, — это максимально непредвзято посмотреть, не увязли ли мы вместе с транскрипцией в печатных знаках. Все остальные описанные усилия с лихвой окупаются скоростью и естественностью, с которой вы овладеваете языком.

Кстати, мой Курс английского произношения (бесплатная рассылка) выстроен как раз вокруг знаков фонетического алфавита и может служить ещё и идеальным первым шагом к эффективному использованию транскрипции.

Если вам понравилась статья, пожалуйста, поделитесь ей в соцсетях с помощью этих кнопок. Она может оказаться полезной кому-то из ваших друзей, а нам будет приятно. Спасибо.

Эффективное использование транскрипции: 1 комментарий

Добавить комментарий