Думаю, вы согласитесь, наибольшее раздражение при изучении языка у нас вызывает необходимость заучивать большой объем информации, когда он не охватывается каким-то простым правилом. И если, например, количество неправильных глаголов относительно невелико (во всяком случае в английском языке), то выбор правильного ударения касается большей части словарной базы.
Можно позавидовать изучающим французский язык, — очень трудно ошибиться с ударением, когда оно гарантировано падает на последний слог. В русском языке мы не опираемся на какие-либо правила при выборе ударения, за исключением всегда ударной ё. Усугубляет ситуацию и то, что ударение нередко является смыслоразличительным. За́мок — замо́к, па́рит — пари́т, и т.д.
А как дела обстоят в английском языке? Английский словарный запас большинство из нас расширяет за счёт учебников и интернет, а не в процессе живого общения, как это происходило с русским языком. Простой пример: вы встречаете в тексте новое слово compliment. Контекст подсказывает вам, что значение его совпадает с русским словом «комплимент», чтение его тоже не представляет проблем, вам даже в словарь заглядывать не нужно. А вот с ударением может возникнуть путаница из-за того, что мы отлично знаем на какой слог падает ударение в русском слове.
В школьной программе каких-то специальных правил или рекомендаций по поводу ударений я не помню, и до поры я был убеждён, что в английском с ударениями такая же неразбериха, как в русском. Однако, если вы спросите англичанина на какой слог обычно падает ударение в английском языке, то почти наверняка ответ будет — на первый слог. «Какая чушь!» — можете сказать вы, — «а как же about, eleven и before?» Не будем спешить и попробуем разобраться, что имеют в виду англичане. Правильность ударения лучше всего сверять устно с человеком, владеющим языком. Так оно лучше всего запоминается. Словарь, в крайнем случае, тоже подойдёт. А соображения ниже помогут существенно облегчить жизнь.
К счастью, ударения в английском языке далеко не бессистемны. Самая общая прослеживаемая здесь тенденция — то самое ударение на первом слоге. С практической точки зрения это означает, что если вы не уверены на какой слог поставить ударение, а спросить не у кого :), ставьте ударение на первый слог.
Compliment [ˈkɒmplɪmənt
] — комплиме́нт
Standard [ˈstændəd
] — станда́рт
Russia [ˈrʌʃə
] — Росси́я
Moscow [ˈmɒskəʊ
] — Москва́
В остальном, наблюдайте за словами и отслеживайте шаблоны, которые, к слову, могут касаться не только расстановки ударений. Большинство таких шаблонов связаны с приставками и суффиксами. Некоторые суффиксы, пришедшие из латинского или греческого языков, достаточно чётко фиксируют ударение. При этом в слове без этого суффикса ударение может падать на другой слог.
Скажем суффиксы -tion, -cian и -cial переносят ударение на слог, предшествующий им:
Inform [ɪnˈfɔːm
] — information [ˌɪnfəˈmeɪʃən
]
Constitute [ˈkɒnstɪtjuːt
] — constitution [ˌkɒnstɪˈtjuːʃən
]
Optic [ˈɒptɪk
] — optician [ɒpˈtɪʃən
]
Benefit [ˈbɛnɪfɪt
] — beneficial [ˌbɛnɪˈfɪʃəl
]
Аналогичнaя ситуация с греческим словом “логос” в позиции суффикса и словами заканчивающимися на -(g)nomy:
Geology [ʤɪˈɒləʤi
]
Economy [i(ː)ˈkɒnəmi
]
Обратите внимание, что добавление новых суффиксов может смещать ударение:
Geological [ʤɪəˈlɒʤɪkəl
]
Economic [ˌiːkəˈnɒmɪk
]
а может и не смещать:
Revolutionary [ˌrɛvəˈluːʃnəri
]
Physiognomist [ˌfɪzɪˈɒnəmɪst
]
Но опять же, определённый шаблон повторяется в зависимости от конкретного суффикса или их комбинации.
Общее правило для приставок – при постановке ударения они пропускаются. В словах, пришедших в английский из латыни, человек, владеющий русским языком, как правило может без труда выделить латинские приставки in-, en-, con-, com-, re-, de-, dis-, pre-, pro-, ex-, и другие. Ударение в таких случаях почти наверняка будет падать на один из следующих слогов, как если бы приставки не было. Опять же, чаще всего это первый слог корня слова.
Converge [kənˈvɜːʤ
]
Deconstruct [ˌdiːkənˈstrʌkt
] (2 приставки)
Encompass [ɪnˈkʌmpəs
]
Exchange [ɪksˈʧeɪnʤ
]
То же справедливо и для всевозможных отрицательных префиксов non-, un-, in-, ir-, not-.
Irrelevant [ɪˈrɛlɪvənt
]
Unusual [ʌnˈjuːʒʊəl
]
А вот с родными английскими приставками-предлогами не всё так однозначно:
Withdraw [wɪðˈdrɔː
]
Outcast [ˈaʊtkaːst
]
Overground [ˈəʊvəgraʊnd
]
В underground ударение меняется в зависимости от части речи: у существительного или прилагательного — [ˈʌndəgraʊnd
], у наречия — [ˌʌndəˈgraʊnd
]
В словах, составленных из be- плюс самостоятельное слово, которые в основном пришли из старого английского, этот первый слог тоже пропускаем.
Bespoke [bɪˈspəʊk
]
Behold [bɪˈhəʊld
]
Beget [bɪˈgɛt
]
Beloved [bɪˈlʌvɪd
]
Часто буква a- в самом начале слова оказывается нейтральной безударной гласной.
Assert [əˈsɜːt
]
Arrange [əˈreɪnʤ
]
Неизменяемая основа слова тоже может оказаться подсказкой:
Ascend [əˈsɛnd
] – подниматься
Descend [dɪˈsɛnd
] – спускаться
Приведенные примеры не исчерпывающи. Поняв принцип, вы, наверняка, сможете отследить и взять на вооружение другие аналогичные шаблоны.
Будьте, однако, бдительны! Особо следует отметить следующий фокус. Есть ряд слов, которые, следуя описанному шаблону, выступают в роли глагола, но стоит сместить ударение на первый слог (который зачастую является легко узнаваемой приставкой), и они превращаются в имена существительные:
Present [prɪˈzɛnt
] – глагол “дарить, представлять”
Present [ˈprɛznt
] – существительное “подарок, настоящий момент”
Contract [kənˈtrækt
] – заключать контракт, уменьшаться
Contract [ˈkɒntrækt
] – контракт
Object [əbˈʤɛkt
] – возражать
Object [ˈɒbʤɪkt
] – объект
Вы уже, вероятно, заметили, что ударение в английских словах (как и чтение, кстати) в значительной степени определяется их этимологией. Научиться различать из какого языка слово пришло в английский не так уж и трудно, учитывая что в русском языке заимствований из латинского, греческого, французского и германских языков (основных доноров английской лексики) тоже хватает.
В качестве дополнительного примера, в некоторых словах, пришедших в английский из французского, ударение падает, не трудно догадаться, на последний слог.
Bouquet [bʊ(ː)ˈkeɪ
] — букет
Pantaloon [ˌpæntəˈluːn
] — брюки (в американском английском)
Тут правда лучше обойтись без фанатизма, поскольку часть заимствований из французского либо произошла настолько давно, что язык утратил об этом память, либо по ещё каким-то причинам оригинальное ударение не сохранилось. Слова nuance или massage ([njʊ(ː)ˈaːns
], [ˈmæsaːʒ
]) допускают ударение на любом из слогов (любопытно, что оригинальное французское ударение в таких словах чаще сохраняется в американском английском), а, скажем, в словах parachute и pigeon ([ˈpærəʃuːt
], [ˈpɪʤɪn
]) ударение и вовсе, следуя общей тенденции, сместилось на первый слог, и даже не каждый словарь признается вам, что слова эти заимствованы у французов.
Исправьте, пожалуйста, опечатку в слове physiognomist
Точно, спасибо.
очень интересно, спасибо!
Constite [ˈkɒnstɪtjuːt] ошибочка вышла
Ык… Спасибо 🙂
Спасибо, очень интересно и познавательно. Добавляю в закладки.
The best way is just learn words with correct pronunciation, in this case u don’t need to recall all these rules. And u know in real conversation u don’t have that time , that’s why many russians have problem to speak fluently , even if they speak they have hurrible accent, our brain is not so fast to recal rules -change words-make a sentence. Learn language like kids do, with no rules, memorize and use it.
Может ли быть ударение вот здесь? (справа внизу, на слове Termine)
http://screenshot.ru/upload/image/ZNEF
Или это ошибка?
Спасибо.
Это не ударение. Это что-то с локализацией, и там «Готово» по-испански.
Спасибо за полезную информацию! 🙂
Но не могли бы Вы подсказать, как произнести слова с двойным ударением? Для меня это очень сложно.
И еще сложнее произнести слово с напряженным (долгим) гласным, не являющимся основным ударным «Morphologic».
По моим ощущениям после такой долгой гласной нужно сделать паузу (запинку)….
Вообще, напряженные звуки в потоке речи мне трудно даются.
Очень правильные вопросы себе задаёте, и предположение тоже верное: во втором слоге — гласный с низкой энергией. Он и есть Ваша «запинка». А в целом ответы на Ваши вопросы тут.
Спасибо!
Здравствуйте! Возникла проблема с корректным произношением:
само слово targetic (например targetic therapy), но что более важно — с его переводом на русский язык 🙂 как будет корректно — тАргетный или таргЕтный?
Вы уверены, что «targetic», а не «targeted therapy»? Как это принято произносить по-русски, лучше уточнить у врачей.
Вообще говоря, шаблоны транслитерации постоянно меняются. Мне кажется, в последнее время всё чаще транслитерированные термины произносят, как в оригинале, т.е. обычно с ударением на первый слог. А «целевая терапия» почему не подходит? 🙂
Ударения в английском — самая лёгкая часть языка. Никогда не запоминал их или правила произношения специально, но вроде как ни разу не ошибался. Вообще, оно как бы само прилипает, один раз слово услышал — и после 99% что произнесёшь правильно. Потому, думаю, лучше на этим особо не задумываться, разве что помнить на всякий, что обычно — первый слог.
Добрый день! Спасибо, очень интересно, кратко и ёмко. Надеюсь на помощь (
Сегодня выяснила, что ресторан на английском произносится с ударением на первый слог. А я хорошо помню, что это слово пришло из французского и произносится с ударением на последний слог. Как-то так — рэстрон. Так меня когда-то учили на лингафоне в университете. За сорок лет что-то поменялось или это я путаю?
Ирина! Эти грабли с рестораном вообще хрестоматийная история. За 40 лет в английском языке поменялось, конечно, не мало, но проблема в том, что советская система преподавания английского языка, судя по всему, была отсталая ещё на 40 уже тогда, когда создавалась. Все эти хаудуюду, которые в Великобритании перестали использовать ещё в начале 20-го века, и /æ/, который перестал реализовываться как /e/ примерно тогда же.
Что касается, произношения слова ресторан, то я не знаю всех деталей истории, но на сколько я могу судить, «французское» произношение этого и некоторых других французских слов — это чисто советская фишка, связанная со словарём Мюллера, который у нас в стране долгое время был самым популярным и авторитетным. Фокус в том, что Мюллер составлял его в первой половине 20-го века, когда фонетическая транскрипция, мягко говоря, была не в ходу даже на западе. То есть, транскрипции добавлялись кем-то в словарь позже. И все ошибки в тех транскрипциях кочевали в наших словарях от одного источника к другому, видимо, до конца века, когда уже появилась возможность тестировать свои англоязычные навыки в «боевых условиях». Онлайн-словарь Лингво, например, исправил их только лет 5-10 назад, когда они полностью обновили свои транскрипции, приведя их в более близкое соответствие с современной «кембриджской версией консенсуса». Это моя версия, — может меня поправит кто-нибудь, кто знает больше.
Если я не ошибаюсь, beloved читается как /bɪˈlʌvɪd/
Спасибо, так и есть. Хотя /bɪˈlʌvd/ тоже возможно.
Здравствуйте! Посоветуйте, какой «самый правильный» словарь (автор) для правильного «чтения» и произношения. И ещё, для начинающих «безнадег», какой справочник с правилами по фонетике (звукам) порекомендуете? Спасибо Вам за детальные пояснения.
Словари рекоммендую в этом комментарии. С Cambridge не ошибётесь. В дополнение к словарным транскрипциям рекомендую эту статью.
По английскому произношению порекомендую свой курс.
Добро пожаловать на сайт 🙂