Свободы сеятель пустынный…
Одно из моих любимых, это стихотворение было написано 200 лет назад. Разные времена, разные страны — теперь Пушкинский текст звучит только актуальнее и… требует перевода. Читать далее
Одно из моих любимых, это стихотворение было написано 200 лет назад. Разные времена, разные страны — теперь Пушкинский текст звучит только актуальнее и… требует перевода. Читать далее
Хотите понять, откуда берётся наш характерный акцент, когда мы говорим по-английски? Тогда давайте разберёмся с основными элементами, которые отличают английское, в особенности британское, произношение от русского и как они в значительной степени определяют наш акцент. Основных отличий между русским и … Читать далее
Раз вы здесь оказались, значит с фонетической транскрипцией вы уже, наверняка, сталкивались. Любопытно, что став практически неотъемлемым атрибутом изучения английского языка, она остаётся чем-то загадочным для неспециалистов, вызывая смутное чувство неясности и недосказанности, словно медленно проплывающая на расстоянии вытянутой руки летающая тарелка. Читать далее
…Или точнее, почему мы слышим совсем не то, что «должны» слышать. То есть понятно, что связная английская речь не проста для нашего не английского восприятия, с первого раза можно и не разобрать. Но как быть, если в субтитрах или в тексте песни, например, мы видим одно, а в аудио-записи слышим что-то совершенно другое, сколько бы раз мы этот фрагмент не переслушивали. Было? У меня тоже. Читать далее
…Так же как и в русском языке они нередко освобождают говорящего от гнёта согласований, порядка слов и прочих грамматических требований языка, в идеале избавляя от необходимости формулировать что-либо вовсе. И для иностранца, говорящего по-английски, это даже более актуально, чем для англичанина. А самое приятное, наша речь немедленно приобретает лёгкую, характерную для носителей языка небрежность… ну, или по крайней мере так нам кажется. Читать далее
Так же и в английском языке есть много способов, передать свои чувства, кроме «happy» и «sad». Учительница английского языка и драмы Кейтлин Роббс озаботилась расширением словаря своих учеников (и так уже англоговорящих, к слову) и сделала такую диаграмму со словами, выражающими чувства. В центре собраны базовые понятия, а от них уже расходятся слова с более специфическими значениями. Читать далее
— про межзубный звук /ð/;
— про дифтонг /əʊ/;
— как прочитать незнакомое английское слово;
— учить ли отдельные слова или целые фразы. Читать далее
.., чтобы привести язык в такое непривычное положение, нам приходится задействовать группы мышцы, которыми мы скорее всего никогда и не пользовались, а значит, и контролируем их тоже не очень хорошо… Вообще говоря, освоение любого нового для нас движения мышц требует времени. И даже если вы просто продолжаете пробовать, то постепенно научитесь и чувствовать корень языка, и управлять им. Но хочется же прямо сейчас! Чтобы хотя бы понимать, к чему стремиться, правда?.. Читать далее
Любопытно, что, несмотря на четырёхвековое присутствие римлян, латинский алфавит в Англии начал использоваться только к концу первого тысячелетия с приходом христианских миссионеров. А что, до этого никак не удавалось научиться писать? Читать далее
Среди преподавателей английского языка для иностранцев весьма популярна книга «Learner English: A Teacher’s Guide to Interference and Other Problems». Задача этого руководства — предупредить преподавателя о типичных трудностях, с которыми сталкиваются носители других языков, осваивая английский. Есть в книге отдельная глава и про русскоговорящих студентов. Читать далее
В одном из недавних постов я поделился своими соображениями по поводу практики иностранного языка по фильмам с субтитрами. В числе прочих отзывов я получил письмо от Елены Дмитриевны Авериной, доцента, кандидата педагогических наук с 55-летним стажем преподавания иностранных языков. Елена Дмитриевна предлагает свою собственную технику для работы с фильмами, разработанную на основе требований психологии и системного подхода. Читать далее
…Дыхание, в том числе и речевое, настолько естественно для нас, что мы практически не обращаем на него внимания, и уж тем более не задумываемся о том, что дышать можно по-разному. Я ни разу не встречал ни в одном учебнике, в классе или даже в рунете информации о влиянии дыхания на английскую фонетику и произношение. А ведь произношение, да и речь вообще, просто невозможны без вдоха-выдоха. Теперь у нас есть возможность восполнить этот досадный пробел! Читать далее
…Однажды я решил попробовать русские субтитры — вероятнее всего, просто чтобы усложнить задачу — и неожиданно обнаружил, как много я терял всё это время. В двух словах, весь процесс оказывается гораздо более продуктивным. Вопреки логике, «больше английского языка» (звук + текст) не означает его более эффективного усвоения. Читать далее
В течение последних нескольких десятилетий счастливчики, сумевшие разглядеть опасности, связанные с перееданием, начали менять свои привычки питания. В то же время не многие понимают, что новости для сознания – то же, что сахар для организма. Новости легко усваиваются… Сегодня потребление информации достигло той же степени, что и потребление пищи 20 лет назад. Мы начинаем осознавать, насколько новости могут быть токсичными. Читать далее
…Более того, каждый уточнил для себя, в каких терминах лучше описать положение языка, и, главное, в процессе дискуссии я сделал для себя пару открытий, которыми сейчас поделюсь. Читать далее
…имитация (старый метод) может иметь место, но в этом случае всю работу — внимательно выслушать, соотнести всё это с действиями речевого аппарата и повторить — проделывает ребёнок, как будто ему больше нечем себя занять. Поэтому исследователи всё больше соглашаются с тем, что на самом деле порядок взаимодействия следующий: … Читать далее
Для меня самого знакомство с английскими текстами, транскрибированными с учётом безударной позиции, было настоящим открытием и здорово помогло мне в освоении ритмики связной английской речи. Теперь такой инструмент есть и у вас, но желательно понимать, как им пользоваться. Читать далее
А какой иностранный язык учить англичанам? В личной беседе пожимают с досадой плечами, дескать, если бы не английский язык, все остальные так же мучались бы с выбором иностранного языка, как мы сейчас. Не зря говорят: «Человек, говорящий на трёх языках называется трилингв, на двух — билингв, на одном — англичанин.» Читать далее
Мы не задумываясь говорим «ну, нет же!» или «но, нет же!» в зависимости от ситуации. А у нашего иностранного друга это вызовет трудности, даже если дать ему в помощь кучу правил употребления «ну» и «но» и время подумать.
В похожей ситуации оказываемся мы, когда говорим по-английски. Только вместо «ну» и «но» у нас английские артикли. Читать далее
…В общем, похоже, что «challenge» не имеет в русском языке и нашей картине мира самостоятельной ценности. Либо ты уже крут, либо ты просто учишься/тренируешься известно ради чего, либо не имеет смысла и трепыхаться… Читать далее
Короче говоря, семантические функции у определённого и неопределённого артиклей скорее *разные*, чем *противоположные*. Следующая таблица резюмирует изложенное выше… Читать далее
На странице транскриптора был оставлен комментарий: «Вместо бкувы ɛ в слове egg, hen, net, head и многих других должна ставиться буква e». Если у вас возникал аналогичный вопрос, то этот пост поможет его прояснить. Существует несколько систем записи произношения. IPA … Читать далее
Школьные правила употребления артиклей — это яркий пример того, как школьная программа делает упор на систематизации знаний, а не на углублении понимания и развитии интуиции. Что характерно, сами англичане пользуются артиклями не задумываясь, и даже самые грамматически подкованные из них часто не могут объяснить свой выбор артикля. А посему давайте рассмотрим английские артикли, сделав акцент на развитии чувства языка… Читать далее
Мы как-то уже говорили об английских пословицах. Речь шла об их характерной сухости, морализаторской прямоте и в целом сомнительной выразительности. Но не всё так тускло на туманном альбионе. Попадаются и в англоязычной картине мира достойные перлы, особенно среди поговорок и … Читать далее
Сегодня не совсем обычный пост, потому что вашему вниманию предлагается аудио-интервью. На самом деле это результат сотрудничества с автором проекта Поющий Английский Денисом Евсеевым. Денис подготовил массу очень интересных вопросов, за что ему большое спасибо. А я отвечал на них … Читать далее
Предположим, вы осваиваете английский язык. Вы упорно занимаетесь и уже понимаете дикторов на телевидении и даже ведёте нехитрые беседы с преподавателем или электронным учебником. Вы смело приезжаете в Великобританию и тут с ужасом обнаруживаете, что не понимаете ни слова. «То … Читать далее
Если вы регулярно имеете дело с иностранными языками, то наверняка пользуетесь онлайн-словарями. В моём личном списке сразу несколько словарей, к которым я обращаюсь регулярно. Каждый из них лучше подходит для разных задач, т.к. у каждого свои сильные стороны. Конечно, функции … Читать далее
Ниже — серия этикеток с бутылок соков Innocent. …Juice is squeezed from 11 hand-picked oranges, bla-bla-bla, bla-bla-bla… Конечно, одиннадцать раздавленных апельсинов — это очень важно, но дальше потребитель начинает широко зевать. А потому неожиданным образом появляются животные с милыми подписями … Читать далее
Такая история приключилась. «Подъехать» (куда-нибудь на автомобиле) по-английски можно выразить и как «drive up», и как «drive down». Прекрасно, когда есть выбор. Только не для пытливого ума. Начинается сразу «а в чём разница?», да «как лучше?». Масла в огонь подлил … Читать далее
Конечно, тем, что в английском языке слова читаются шиворот-навыворот, никого не удивишь. Но даже на этом общем фоне названия местностей, городов и сёл в Великобритании — это что-то из ряда вон. Помню, как меня по-первости поразило название станции лондонского метро … Читать далее
Пару месяцев назад я опубликовал статью «Переводим английский текст в транскрипцию», которая в течение этого времени стабильно привлекала половину интернет-трафика на сайте. Оказалось, что транскрипция всего текста, а не отдельных слов, нужна многим. Я решил написать такой сервис, чем и … Читать далее
Как мы не всегда пишем по-русски грамотно, так и англичане нередко пишут с ошибками по-английски. Авторитет, которым мы наделяем носителя языка, помноженный на его безграмотность, легко может заставить нас засомневаться в своих знаниях английской грамматики и орфографии. Конечно, не все … Читать далее
Изучая английский язык, мы вынуждены пользоваться транскрипцией. Благодаря ей мы знаем наверняка, как читается то или иное слово. «Читается»?.. Или всё же «произносится»? Непринципиальная на первый взгляд разница, но что, если в ней отражено, насколько эффективно мы используем этот инструмент. … Читать далее
…как оценить словарный запас? И потом, нам нужно будет не только прикинуть количество слов в нашем обороте, но и понять что эта цифра значит с практической точки зрения. Или в другой, подкупающей своей наивностью формулировке: «Сколько слов нужно знать, чтобы (свободно) говорить по-английски?» Читать далее
…Ещё одна категория — уже более глубоких отличий — лежит в социокультурной плоскости. И мне они кажутся самыми интересными, поскольку и сам язык — явление социокультурное. Поэтому речь пойдёт об образах, ассоциациях и поговорках в языке… Читать далее
Не сомневаюсь, что вы уже знаете, как пожелать Merry Christmas и Happy New Year. Из рождественской лексики вам также может встретиться несколько устаревшее «yule» (или «yuletide»), т.е. «святки», или — в более современном смысле — праздничная рождественская неделя, которую теперь чаще называют «festive season», «holiday season» или «Christmas season». А с дедами-морозами у англичан самая невероятная путаница… Читать далее
Чтобы сказать, что кто-то чрезвычайно счастлив, мы часто используем оборот «на седьмом небе». Вообще говоря, наиболее расхожий эквивалент в английском языке — это «over the moon». Вместе с тем существует выражение «on cloud nine», которое, мне всё-таки кажется, больше популярно … Читать далее
…Ровно — o’clock, первые полчаса — past, вторые полчаса — to, четверть часа — quarter, полчаса — half, полдень — noon, полночь — midnight. Всё это мы учили. Какие тут ещё возможны сюрпризы? Сюрприз может быть, с разницей в час… Читать далее
У некоторых англичан постоянно происходит одна и та же загадочная история со звуком [t]. Он исчезает. Самый простой пример, — оборот «it is» у них звучит «i’ is». Если вы никогда не сталкивались с этим достаточно гадким нюансом произношения, то … Читать далее
…онлайновый сервис, который помог бы мне быстро транскрибировать весь текст. Это оказалось не так-то просто, поскольку систем транскрипции много, а нам нужна привычная нам IPA. Да и сам машинный перевод текста в транскрипцию довольно сложен, так как произношение слова может меняться в зависимости от контекста и соседних слов… Читать далее
Конечно, в английском языке есть несколько слов близких по значению к слову «говор». Но ни одно из них не отражает адекватно то, что я стараюсь донести, рассказывая англичанам о русском языке. Другими словами, это прекрасный пример понятия, не имеющего соответствующих … Читать далее
…Если вы попробуете повторить тот же фокус в разговорной английской речи, вам понадобится мегамозг. Выразиться через глагол, конечно, можно, но это крайне неудобно, потому что для английского языка это нехарактерно,.. Читать далее
Вам ведь наверняка знакомы оба эти слова, которые мы переводим как «город». А в чём между ними разница? Некоторые словари переводят «city» как «большой, более или менее значительный город», но как определить это «более или менее»? Не проще ли спросить … Читать далее
«Уж сколько раз твердили миру…», что нужно сверять произношение английских слов с транскрипцией. Ибо произвольные правила чтения. Тем сильнее шок, когда после нескольких месяцев, а то и лет, употребления какого-то слова выясняется, что произносится оно совсем по-другому. Признайтесь, с вами … Читать далее
Довольно часто в общении на английском языке встречается такой забавный глагол «to spell», переводится он как «перечислять слово по буквам». А зачем перечислять по буквам? Именно! Нам это совершенно ни к чему, потому и слова такого в русском языке нет. … Читать далее
Почему в современном русском языке глаголы изменяются по родам только в прошедшем времени. Уже некоторое время это вопрос не давал мне покоя. Пришлось пойти навстречу своему любопытству, — тут-то и выяснилось… А глаголы ли это вообще? Наверняка у вас на … Читать далее
Если хотите получить общее представление о том, как формировался современный английский язык, то Ages of English Timeline даст вам массу занимательной информации на этот счёт. Особенно любопытно потом сравнить это с тем, как развивался русский язык. Молодцы БиБиСи. Может кто-нибудь … Читать далее
Если в английской фонетике и есть самый-самый страшный зверь, то для подавляющего большинства из нас это английские гласные звуки, а точнее их длительность. Основная причина, по которой длинные и короткие гласные в английском языке доставляют нам столько беспокойства, проста — … Читать далее
…я поинтересовался у него, почему на его взгляд это слово читается не по правилам. Ответ звучал так: «Какие правила!? Нет никаких правил.» Учитывая тонкое английской чувство юмора, трудно сказать, чего в этом ответе было больше, шутки или правды… Читать далее
Изучая язык, нам неизбежно приходится определяться, какой из навыков для нас важнее. Приведённые ниже соображения могут помочь вам правильно расставить приоритеты. Читать далее
…Неужели нельзя сформулировать одно основное отличие в том самом «речевом аппарате» и с самых первых занятий отталкиваться от него в работе над произношением! После нескольких лет жизни в Англии могу с уверенностью сказать, что можно… Читать далее
Как ни крути, iPad дал толчок развитию целого сектора электронных устройств, и игнорировать его можно только живя в лесу. Благодаря своей популярности, этот планшетник обнажил одну никак не связанную с бытовой электроникой проблему. Я, признаюсь, каждый раз вздрагиваю, когда слышу, … Читать далее
…до поры я был убеждён, что в английском с ударениями такая же неразбериха, как в русском. Однако, если вы спросите англичанина на какой слог обычно падает ударение в английском языке, то почти наверняка ответ будет — на первый слог… Читать далее
…нам тут в России всегда отвечают «of course», словно мы спрашиваем что-то само собой разумеющееся, и мы каждый раз чувствуем себя идиотами… Читать далее
Чего уж там, изучая иностранный язык, мы не всегда уделяем произношению достаточное внимание. Всем нам свойственно лелеять надежду, что «уж как-нибудь» нас поймут. Что ж, вас действительно могут понять «как-нибудь». Например, как в этом видео. На всякий случай, список слов, … Читать далее
— Как ваша фамилия? — Горидзе. — А зовут вас как? — Авас. — Меня Николай Степанович, а вас? Думаю, эту репризу Жванецкого в исполнении Аркадия Райкина помнят все. Ситуация, правда, для русского языка, согласитесь, не типичная, поскольку один из … Читать далее
У вас не возникало вопроса почему «уверенный в себе» — это положительная характеристика, а «самоуверенный» — скорее отрицательная? А теперь представьте иностранца, изучающего русский язык и пытающегося уловить разницу. Не знаю почему, но в английском личные характеристики, образованные со словами себя-/само-, могут создать неменьшую путаницу… Читать далее
В беседе с английским коллегой обнаружилось, что в английском языке нет адекватного эквивалента слову «азарт«. То, что предлагают словари, оказывается «вокруг, да около» и в отдельных случаях удовлетворительно передаёт лишь второстепенные значения. Скажем, «азартные игры» достаточно точно переводится как «gambling«. … Читать далее
…Типичная реакция. Маленькие ли успехи по-крупному кружат голову, или шкала колеблется в зависимости от окружения и поставленных задач, — наша самостоятельная оценка уровня владения иностранным языком — это просто кладезь самообмана… Читать далее