Ударение в английском языке: простое правило

stress-rulesДумаю, вы согласитесь, наибольшее раздражение при изучении языка у нас вызывает необходимость заучивать большой объем информации, когда он не охватывается каким-то простым правилом. И если, например, количество неправильных глаголов относительно невелико (во всяком случае в английском языке), то выбор правильного ударения касается большей части словарной базы.

Можно позавидовать изучающим французский язык, — очень трудно ошибиться с ударением, когда оно гарантировано падает на последний слог. В русском языке мы не опираемся на какие-либо правила при выборе ударения, за исключением всегда ударной ё. Усугубляет ситуацию и то, что ударение нередко является смыслоразличительным. За́мок — замо́к, па́рит — пари́т, и т.д.

А как дела обстоят в английском языке? Английский словарный запас большинство из нас расширяет за счёт учебников и интернет, а не в процессе живого общения, как это происходило с русским языком. Простой пример: вы встречаете в тексте новое слово compliment. Контекст подсказывает вам, что значение его совпадает с русским словом «комплимент», чтение его тоже не представляет проблем, вам даже в словарь заглядывать не нужно. А вот с ударением может возникнуть путаница из-за того, что мы отлично знаем на какой слог падает ударение в русском слове.

В школьной программе каких-то специальных правил или рекомендаций по поводу ударений я не помню, и до поры я был убеждён, что в английском с ударениями такая же неразбериха, как в русском. Однако, если вы спросите англичанина на какой слог обычно падает ударение в английском языке, то почти наверняка ответ будет — на первый слог. «Какая чушь!» — можете сказать вы, — «а как же about, eleven и before?» Не будем спешить и попробуем разобраться, что имеют в виду англичане. Правильность ударения лучше всего сверять устно с человеком, владеющим языком. Так оно лучше всего запоминается. Словарь, в крайнем случае, тоже подойдёт. А соображения ниже помогут существенно облегчить жизнь.

К счастью, ударения в английском языке далеко не бессистемны. Самая общая прослеживаемая здесь тенденция — то самое ударение на первом слоге. С практической точки зрения это означает, что если вы не уверены на какой слог поставить ударение, а спросить не у кого :), ставьте ударение на первый слог.

Compliment [ˈkɒmplɪmənt] — комплиме́нт
Standard [ˈstændəd] — станда́рт
Russia [ˈrʌʃə] — Росси́я
Moscow [ˈmɒskəʊ] — Москва́

В остальном, наблюдайте за словами и отслеживайте шаблоны, которые, к слову, могут касаться не только расстановки ударений. Большинство таких шаблонов связаны с приставками и суффиксами. Некоторые суффиксы, пришедшие из латинского или греческого языков, достаточно чётко фиксируют ударение. При этом в слове без этого суффикса ударение может падать на другой слог.

Скажем суффиксы -tion, -cian и -cial переносят ударение на слог, предшествующий им:

Inform [ɪnˈfɔːm] — information [ˌɪnfəˈmeɪʃən]
Constitute [ˈkɒnstɪtjuːt] — constitution [ˌkɒnstɪˈtjuːʃən]
Optic [ˈɒptɪk] — optician [ɒpˈtɪʃən]
Benefit [ˈbɛnɪfɪt] — beneficial [ˌbɛnɪˈfɪʃəl]

Аналогичнaя ситуация с греческим словом “логос” в позиции суффикса и словами заканчивающимися на -(g)nomy:

Geology [ʤɪˈɒləʤi]
Economy [i(ː)ˈkɒnəmi]

Обратите внимание, что добавление новых суффиксов может смещать ударение:

Geological [ʤɪəˈlɒʤɪkəl]
Economic [ˌiːkəˈnɒmɪk]

а может и не смещать:

Revolutionary [ˌrɛvəˈluːʃnəri]
Physiognomist [ˌfɪzɪˈɒnəmɪst]

Но опять же, определённый шаблон повторяется в зависимости от конкретного суффикса или их комбинации.

Общее правило для приставок – при постановке ударения они пропускаются. В словах, пришедших в английский из латыни, человек, владеющий русским языком, как правило может без труда выделить латинские приставки in-, en-, con-, com-, re-, de-, dis-, pre-, pro-, ex-, и другие. Ударение в таких случаях почти наверняка будет падать на один из следующих слогов, как если бы приставки не было. Опять же, чаще всего это первый слог корня слова.

Converge [kənˈvɜːʤ]
Deconstruct [ˌdiːkənˈstrʌkt] (2 приставки)
Encompass [ɪnˈkʌmpəs]
Exchange [ɪksˈʧeɪnʤ]

То же справедливо и для всевозможных отрицательных префиксов non-, un-, in-, ir-, not-.

Irrelevant [ɪˈrɛlɪvənt]
Unusual [ʌnˈjuːʒʊəl]

А вот с родными английскими приставками-предлогами не всё так однозначно:

Withdraw [wɪðˈdrɔː]
Outcast [ˈaʊtkaːst]
Overground [ˈəʊvəgraʊnd]
В underground ударение меняется в зависимости от части речи: у существительного или прилагательного — [ˈʌndəgraʊnd], у наречия — [ˌʌndəˈgraʊnd]

В словах, составленных из be- плюс самостоятельное слово, которые в основном пришли из старого английского, этот первый слог тоже пропускаем.

Bespoke [bɪˈspəʊk]
Behold [bɪˈhəʊld]
Beget [bɪˈgɛt]
Beloved [bɪˈlʌvd]

Часто буква a- в самом начале слова оказывается нейтральной безударной гласной.

Assert [əˈsɜːt]
Arrange [əˈreɪnʤ]

Неизменяемая основа слова тоже может оказаться подсказкой:

Ascend [əˈsɛnd] – подниматься
Descend [dɪˈsɛnd] – спускаться

Приведенные примеры не исчерпывающи. Поняв принцип, вы, наверняка, сможете отследить и взять на вооружение другие аналогичные шаблоны.

Будьте, однако, бдительны! Особо следует отметить следующий фокус. Есть ряд слов, которые, следуя описанному шаблону, выступают в роли глагола, но стоит сместить ударение на первый слог (который зачастую является легко узнаваемой приставкой), и они превращаются в имена существительные:

Present [prɪˈzɛnt] – глагол “дарить, представлять”
Present [ˈprɛznt] – существительное “подарок, настоящий момент”
Contract [kənˈtrækt] – заключать контракт, уменьшаться
Contract [ˈkɒntrækt] – контракт
Object [əbˈʤɛkt] – возражать
Object [ˈɒbʤɪkt] – объект

Вы уже, вероятно, заметили, что ударение в английских словах (как и чтение, кстати) в значительной степени определяется их этимологией. Научиться различать из какого языка слово пришло в английский не так уж и трудно, учитывая что в русском языке заимствований из латинского, греческого, французского и германских языков (основных доноров английской лексики) тоже хватает.

В качестве дополнительного примера, в некоторых словах, пришедших в английский из французского, ударение падает, не трудно догадаться, на последний слог.

Bouquet [bʊ(ː)ˈkeɪ] — букет
Pantaloon [ˌpæntəˈluːn] — брюки (в американском английском)

Тут правда лучше обойтись без фанатизма, поскольку часть заимствований из французского либо произошла настолько давно, что язык утратил об этом память, либо по ещё каким-то причинам оригинальное ударение не сохранилось. Слова nuance или massage ([njʊ(ː)ˈaːns], [ˈmæsaːʒ]) допускают ударение на любом из слогов (любопытно, что оригинальное французское ударение в таких словах чаще сохраняется в американском английском), а, скажем, в словах parachute и pigeon ([ˈpærəʃuːt], [ˈpɪʤɪn]) ударение и вовсе, следуя общей тенденции, сместилось на первый слог, и даже не каждый словарь признается вам, что слова эти заимствованы у французов.

Если вам понравилась статья, пожалуйста, поделитесь ей в соцсетях с помощью этих кнопок. Она может оказаться полезной кому-то из ваших друзей, а нам будет приятно. Спасибо.

Ударение в английском языке: простое правило: 14 комментариев

  1. The best way is just learn words with correct pronunciation, in this case u don’t need to recall all these rules. And u know in real conversation u don’t have that time , that’s why many russians have problem to speak fluently , even if they speak they have hurrible accent, our brain is not so fast to recal rules -change words-make a sentence. Learn language like kids do, with no rules, memorize and use it.

  2. Спасибо за полезную информацию! 🙂
    Но не могли бы Вы подсказать, как произнести слова с двойным ударением? Для меня это очень сложно.

    И еще сложнее произнести слово с напряженным (долгим) гласным, не являющимся основным ударным «Morphologic».
    По моим ощущениям после такой долгой гласной нужно сделать паузу (запинку)….
    Вообще, напряженные звуки в потоке речи мне трудно даются.

  3. Здравствуйте! Возникла проблема с корректным произношением:
    само слово targetic (например targetic therapy), но что более важно — с его переводом на русский язык 🙂 как будет корректно — тАргетный или таргЕтный?

    • Вы уверены, что «targetic», а не «targeted therapy»? Как это принято произносить по-русски, лучше уточнить у врачей.
      Вообще говоря, шаблоны транслитерации постоянно меняются. Мне кажется, в последнее время всё чаще транслитерированные термины произносят, как в оригинале, т.е. обычно с ударением на первый слог. А «целевая терапия» почему не подходит? 🙂

Добавить комментарий