Откуда берется наш акцент

Хотите понять, откуда берётся наш характерный акцент, когда мы говорим по-английски? Тогда давайте разберёмся с основными элементами, которые отличают английское, в особенности британское, произношение от русского и как они в значительной степени определяют наш акцент.

Основных отличий между русским и английским произношением четыре. Это

  • дыхание,
  • нижняя челюсть,
  • положение языка,
  • и губы.

1. Дыхание

Речевое дыхание в английском языке кардинально отличается от того, к чему мы привыкли в русском. И вообще, языков, у которых шаблоны речевого дыхания схожи с английскими не так много, во всяком случае среди более-менее популярных. В чем же отличие?

Привычный для нас шаблон речевого дыхания заключается в следующем. Мы делаем вдох и затем очень медленно и равномерно расходуем воздух из легких на протяжении всей фразы вплоть до следующего вдоха.

В английской речи этот фокус не проходит. Вместо этого мы делаем активный выдох на ударном слоге и придерживаем энергию на безударном.

Объём легких от того, что мы говорим по-английски, у нас, естественно, не меняется, то есть количество воздуха, который мы можем набрать, остаётся тем же, просто распределяем мы его иначе: на активном выдохе больше, а на безударном слоге экономим. 

Сравните, например, как звучит «интернациональный» ("--^_") и «international» ("^_^_"). Другими словами, это просто другая стратегия распределения энергии.

2. Нижняя челюсть.

Одна из главных причин, по которой мы говорим по-английски с акцентом, это зажатая нижняя челюсть. Когда мы говорим по-русски, мы приобретаем привычку держать нижнюю челюсть плотно прижатой. К сожалению, это совершенно нехарактерно для английской речи, где нижняя челюсть максимально расслаблена и опущена вниз. 

Представьте, что у вас есть фундук в скорлупе и, чтобы расколоть его, вы кладете его между коренными зубами. То есть, мы не просто опускаем подбородок, а расслабляем челюсть в суставах, практически как щелкунчик. 

Вот насколько это ощущение может показаться нам непривычным, настолько же оно естественно для английской речи. И если вы позволите своей нижней челюсти расслабиться, то обычное для русскоговорящих «кэт» практически без дополнительных усилий с вашей стороны превратится в «cat».

3. Положение языка

Следующий пункт это положение языка, и он плотно связан с предыдущим, поскольку когда мы приопускаем расслабленную нижнюю челюсть, наш язык уходит вниз вместе с ней.

В русской речи положение языка в целом приподнятое. То есть, в расслабленном состоянии язык у нас находится во взвешенном положении, довольно близко к нёбу и передним верхним зубам. Из этого положения нам очень легко прижать спинку языка, т.е. верхнюю часть кончика языка, к задней стенке передних верхних зубов и альвеолам. Альвеолы, если кто-то не знает, — это бугристая часть десны за передними верхними зубами. Так вот, когда мы произносим наши согласные «т», «д», «л», «н» и некоторые другие, спинка языка у нас выгнута к альвеолам. 

В английской речи за счёт расслабленной нижней челюсти язык у нас оказывается оттянут вниз и назад, и активным остаётся только самый кончик языка, который едва дотягивается до альвеол. 

Другими словами, язык оказывается слишком далеко, чтобы прижать его спинкой к зубам, альвеолам или к нёбу. Соответственно, все звуки, которые в русском языке мы артикулируем спинкой языка, в английском языке артикулируются торцом, т.е. самым кончиком языка.

Аналогично согласные «к»-«г», которые мы привыкли артикулировать вверху о твёрдое нёбо, в английском языке артикулируются о мягкое нёбо на заднем своде, потому что до твердого нёба язык просто не дотягивается.

4. Губы

Наконец, последнее отличие это губы и мышцы вокруг них. Когда мы говорим по-русски, например, «папа», мы активно смыкаем и размыкаем губы. 

В  английском языке губы в целом расслаблены и пассивны. Вместо этого размыкаются они, если вы помните, активным выдохом.


Это четыре основных принципиальных отличия. Как только мы забываем о них, у нас сразу же появляется акцент. Поэтому важно держать эти четыре элемента в голове и контролировать, как они у нас реализуются: соответствуют ли они английскому речевому укладу или они всё-таки больше отражают наши привычки, сформированные родной речью.

3 thoughts on “Откуда берется наш акцент

  1. Спасибо Вам за Ваши рекомендации!
    Я уже давно читал Ваши статьи про положение языка и апикальные и дорсальные звуи. Очень помогло. И точно скажу, что Вы единственный на просторах интернета, кто об этом говорит. И теперь смотря видеоуроки на ютюб, всегда обращаю внимание на положение языка и челюсти у носителей.
    Жаль только, что многие русские преподаватели об этом не говорят. И сами преподают с зажатой челюстью.
    Может не знают..?

  2. По поводу расслабленных губ. Вчера встретил в одном курсе по английскому произношению (и вспомнил, что уже где-то встречал это раньше) мысль, что в английском губы работают (и вообще рот открывается) намного более интенсивно, чем в русском (даже видео для примера приводилось). Как это можно совместить с расслабленными губами? Или вы не согласны с этим?

    PS Курс был, по-моему, по американскому варианту.

    • Антон, активные губы и «рот открывается» — это вообще разные вещи. Когда челюсть висит расслабленная, как в английской речи, то естественно рот открыт шире. При этом мышцы, отвечающие за мимику и губы, натянутся в расслабленном состоянии. Если эти мышцы у вас в тонусе, то челюсть у вас не отвиснет. Другое дело, если вы хотите активную артикуляцию губами как в русском или французском, тогда вам нужна прижатая челюсть.
      Я подозреваю, что когда говорят, про более «интенсивные губы» в английском, подразумевают, что именно пассивные губы интенсивнее растянуты расслабленной челюстью, в частности на открытых огубленных гласных (всякие О). Это совсем не то же самое, что активная артикуляция или губные мышцы в тонусе. И вообще, как я уже говорил, такие объяснения описывают ощущения преподавателя, когда он старается произносить супер-четко. Студентов такие объяснения только путают.
      Я советую найти простого англичанина на ютюбе, не актера и ни в коем случае не диктора, и последить за его губами, когда он говорит спокойно. Они просто шлепают друг об друга как две дохлых селёдки, не растягиваясь при этом ни на «о», ни на «и», потому что это сроду не нужно для английского произношения. Нужны расслабленная висящая челюсть и активный выдох.

Добавить комментарий для Максим Отменить ответ