Как дети учатся произношению, и могут ли взрослые делать это так же

Как дети учатся произношениюВ последнее время стало модно рассуждать о том, как дети учат свой родной язык, с тем чтобы попытаться скопировать этот процесс при изучении иностранного языка. Не факт, конечно, что мы хорошо себе представляем, как там у них всё происходит. Так, если любого из нас спросить, как ребёнок осваивает произношение, фонетику своего языка, то большинство из нас скажет — подражая родителям. Из этого же исходит большинство систем преподавания иностранного языка. Учитель произносит — ученик слушает и пытается повторить. В результате, к концу обучения именно в произношении учащиеся, как правило, демонстрируют самый незначительный прогресс.

На языковой выставке в Лондоне в прошлом году мне повезло попасть на лекцию преподавателя английского языка Пирса Мессума, название которой вынесено в заголовок этой статьи — «How children learn to pronounce; how adults should, too!» Пирс как раз пытается изменить систему преподавания английского произношения в мире, поскольку, очевидно, старый метод — слушать и повторять — даёт более чем скромные результаты. По этой теме у него написана диссертация и опубликовано несколько статей в специализированных изданиях (все они доступны на его личной странице). В чём же суть этого нового подхода?

Итак, если предположить, что ребёнок действительно слушает речь родителей и повторяет за ними, то получится, что ребёнок должен выработать для себя сложнейшую систему оценки совершенно разных звуков на соответствие, так как голосовой тракт у ребёнка меньше, тон голоса выше и т.д. Другими словами, в этом случае мы бы имели дело с учёным-фонологом, которому нет ещё и трёх лет.

Не секрет, что дети очень любят исследовать мир вокруг себя, экспериментировать — в том числе и со звуками. С самого раннего возраста губные согласные не вызывают у ребёнка трудностей, поэтому «мамуа-папуа» — это, часто, первое что слышат от него родители. Но какую это вызывает у них реакцию! — Ааа! Ты сказал «мама»!

Обратите внимание, имитация (старый метод) может иметь место, но в этом случае всю работу — внимательно выслушать, соотнести всё это с действиями речевого аппарата и повторить — проделывает ребёнок, как будто ему больше нечем себя занять. Поэтому исследователи всё больше соглашаются с тем, что на самом деле порядок взаимодействия следующий:

  1. ребёнок экспериментирует и издаёт более-менее случайные звуки;
  2. мать не просто реагирует на это, а интерпретирует звуки ребёнка, исходя из фонетической системы родного языка, и выдаёт ребёнку свою, «правильную» (без акцента) версию. И ребёнок охотно подхватывает эту игру в подражание.

Другими словами, ребёнок сперва экспериментирует и только затем получает подтверждение-одобрение. Так выстраивается его инвентарь звуков. Это только одна половина вопроса. Вторая половина касается физиологии ребёнка и в частности того, что английский и русский ребёнок используют свою дыхательную систему по-разному, но об этом я расскажу в отдельной статье.

Ребёнок учится ходить, не пытаясь имитировать. Он просто берёт и идёт, и если он падает, то знает, что что-то сделал не так. И так во всём, что ребёнок пытается освоить. Умные сколько угодно могут учиться на чужих ошибках, но наш мозг заточен под обработку непосредственного, т.е. нашего собственного, опыта.

Тут должно быть очевидно, почему так важно говорить вопреки психологическому барьеру. Экспериментирование — это первая и критическая составляющая процесса. Также понятно, в чём преимущество учителя-носителя языка — ему проще адекватно соотнести эксперименты ученика с фонетической и другими системами изучаемого языка.

Первые 20 слов ребёнок, вероятно, усваивает целиком, после чего начинает легко разбивать новые слова на части — слоги и звуки. Теперь он воспринимает и запоминает слова через матрицу своего наработанного фонетического репертуара. Именно с этого момента его словарь резко начинает расширяться.

Сравните это с тем, как привыкли работать над словарным запасом мы. Некоторые успевают выучить тысячи слов, не имея внятного представления о фонемах (фонетическом репертуаре). Все эти тысячи слов упрямо интерпретируются через русскую фонетическую систему, т.е. остаются чужеродными элементами и запоминаются гораздо хуже. Это может быть неочевидным, но умение пользоваться транскрипцией немедленно делает работу над словарным запасом более эффективной.

Далее, понятие о несущественных отличиях между звуками формируются у ребёнка к году. То есть до года ребёнок реагирует на отличие, а в полтора те же два звука он интерпретирует как один звук. Кстати, о том, как и когда дети учатся распознавать звуки своего языка, есть также потрясающе интересная лекция на TED.

Ну, прекрасно! И как теперь применить всё это в учебном процессе? По сути традиционный подход переворачивает всё с ног на голову. Замыкаясь на внешнем соответствии (визуальном и звуковом), студент повторяет за преподавателем, исходя из того, что ему уже известно, то есть интерпретирует и адаптирует услышанное под родную, сложившуюся фонетическую систему.

Чтобы избежать этого, Пирс использует «Метод молчания», предложенный Калебом Гатеньо в своей книге (Caleb Gattegno, «Silent way»). Вместо звуков и фонетического алфавита используются цвета. На специальной цветовой карте преподаватель показывает звуки, которые он просит произнести класс, и там же отмечает звуки, которые произносят студенты. Ещё одно преимущество использования цветов заключается в том, что когда цвета-звуки освоены, можно записывать английские слова разными цветами и произносить их без транскрипции, ориентируясь только на цвет. Как это выглядит, можно посмотреть на сайте, посвящённом этому методу.

Пожалуй, сам «метод молчания» и использование цветовых карт заинтересует скорее преподавателей английского языка начального уровня. Самим же изучающим и особенно тем, кто учит английский язык не первый год, вместо неопределённого «хорошее ли у меня произношение?» стоит задать себе гораздо более фундаментальный вопрос — «каков мой фонетический репертуар?»

Если вам понравилась статья, пожалуйста, поделитесь ей в соцсетях с помощью этих кнопок. Она может оказаться полезной кому-то из ваших друзей, а нам будет приятно. Спасибо.

Как дети учатся произношению, и могут ли взрослые делать это так же: 10 комментариев

  1. Всегда читаю ваши статьи с огромным интересом. Очень много полезной информации, что очень помогает мне в изучении английского. Хочу сказать, что в свое время прошла ваш курс произношения, и теперь английский усваивается намного легче, особенно понимание английской речи на слух. Спасибо большое!!!!!!!

  2. Согласна с предыдущим автором, статьи очень интересные. Спасибо. Интересная методика, а еще интересней узнать есть ли уже результаты и какие они!

    • Какие-то результаты должны быть, поскольку эта методика уже давно используется для преподавания («Silent Way» была издана в 1963 году), и не только английского (сайт одной из коллег Пирса по методу, посвящённый французскому языку). Другое дело — как объективно эти результаты измерить. Я задам эти вопросы Пирсу.
      Мне интересно было, не приведут ли цвета к лишней путанице, но Пирс упоминал на лекции, что ученики очень лихо осваивают эти цвето-звуковые соответствия и с удовольствием ими пользуются.

    • Я спросил по поводу результатов. Розлин (ссылка на её сайт в предыдущем комментарии) преподаёт по методике «Silent Way» с 70-х годов в школе иностранных языков во Франции. По окончании курсов она проводит опрос среди студентов по их удовлетворённости прогрессом. Положительные отзывы стабильно на уровне 90-95%. Объективно сравнить эти цифры не удалось, поскольку преподаватели, использующие другие методики, такие опросы проводить отказались.
      Кстати, эти результаты касаются не только произношения, а всех аспектов английского языка, который она преподаёт там французам.

  3. Правильно подмечено, что существующие способы обучения языку основаны на подражании. В результате такого обучения страдают взрослые люди, которые ходят по курсам годами и не могут заговорить, не могут достичь успеха и склонны полагать, что у них нет способностей.
    Методологом компании, в которой я работаю сейчас, это было подмечено несколько лет назад. В результате был разработан неподражательный способ обучения языку, т.е. не повторяя за преподавателем, не копируя чужую речь. Наши студенты за повторяют за преподавателем, они осваивают собственную индивидуальную английскую речь. Этим способом мы обучаем где-то с 2007 или 2008 года.

    • Мария, это очень интересно. Не могли бы вы поподробнее рассказать о методе. Как быть, например, с фразовыми глаголами, которые у вас преподаются? Учитывая, что их построение практически не управляется логикой, не могут же ваши студенты совсем не копировать их, придумывая свои собственные.

      • Любой язык состоит из трех компонентов, одним из которых является лексика. Фразовые глаголы относятся прежде всего к лексике. Лексика, без понимая того, как работает система языка, чаще всего бесполезна. Можно знать огромное количество слов, читать, переводить, и не уметь говорить. Мы прежде всего показываем как работает система языка, которая имеет логику и структуру, а лексика встраивается в имеющуюся структуру.

        Что подразумевается под копированием или подражанием? Когда учитель говорит, а обучаемый повторяет. Повторяет за учителем или за аудиозаписью звуки, слова, фразы, интонацию, манеру речи. Повторяя, обучаемый вынужден копировать фонетические и интонационные особенности того, за кем он повторяет. (Речь и язык – это одно и тоже или что-то разное?)

        Никто, не будучи носителем языка, не занимается построением фразовых глаголов. Никто не создает идиоматических или образных выражений. Они просто существуют в языке, в русском и в английском, как лексический пласт. Студенты их не копируют и, конечно, сами не придумывают, а научаются взаимодействовать с этими глаголами, как со словарным запасом английского языка. Они знают особенности этой лексики, они знают как работает система предлогов (именно система), на понимание которой они могут опираться, запоминая эти слова.

        Более подробно о методе и о подходе, на основе которого разработан метод, можно будет почитать, когда обновится сайт. Наверное, стоит добавить, что метод рассчитан на русскоговорящих. Я этот метод осваивала после 10-летнего опыта преподавания подражательным способом.

  4. Дмитрий, огромное спасибо за материал. Жду не дождусь, когда же будет продолжение с рассказом о разнице в использовании дыхательной системы.

    Я сама давно обратила внимание на то, что британцы как-то по-другому перехватывают дыхание. Сначала мне показалось, что это просто чья-то индивидуальная особенность, но нет — есть некая система, но в чем именно она заключается, уловить не могу. Жутко интересно.

    • Инга, статья пока в работе (была, теперь тут), но будет обязательно. Дыхание — очень тонкий момент, и хочется, чтобы материал получился не слишком специализированным, полезным для любого человека, изучающего английский язык.

Добавить комментарий