Насколько хорошо вы владеете иностранным языком?

Мы все учились понемногу… — А.С. Пушкин
Всё относительно. — А. Эйнштейн

Американские преподаватели подвергли недавно моего отца, решившего освежить свой английский, беспристрастному предварительному тестированию. Отец говорит, что «вторая после самой слабой» группа, куда его определили, не вызвала у него воодушевления, и ссылается на сданный на четвёрку кандидатский минимум по английскому языку. Типичная реакция. Маленькие ли успехи по-настоящему кружат голову, или шкала колеблется в зависимости от окружения и поставленных задач, — наша самостоятельная оценка уровня владения иностранным языком — это просто кладезь самообмана.

Мой личный опыт это подтверждает. Конечно, у всех разные способности и психика, и освоение языка тоже идёт по-разному. Наверняка есть люди, которые не испытывают трудностей с восприятием на слух даже самой заковыристой иностранной речи или не боятся говорить с ошибками. Я даже не буду скрывать, как сильно я им завидую. И тем не менее, ни в школе, ни в университете у меня не было проблем с английским языком. А 7-ка, официально полученная за IELTS (шкала от 0 за нулевые знания до 9 за владение на уровне родного), внушила мне уверенность, что по приезду в Англию меня ждёт минимум сюрпризов.

А тем временем глубокое разочарование уже готовилось к моей торжественной встрече. Туристический минимум, да и тот с трудом, — это всё чем я смог похвастаться, оказавшись среди людей, для которых английский — родной. То есть спросить дорогу или разобраться с системой оплаты в общественном транспорте мне худо-бедно удавалось, а вот общение на отвлечённые темы или поиск работы обнажали мою полную беспомощность.

Как на счёт «совершенства» вашего английского в условиях, приближенных к боевым? Не доводилось ещё общаться с агентами по найму персонала в Лондоне? Происходить может следующим образом. Прежде чем вы успеете опомниться, он вываливает на вас кучу бессмысленных штампов о трудной, но интересной вакансии, ждущей вас, и прежде чем вы поймете, что не уловили большую часть сказанного, добивает вас вопросом требующим вашей немедленной реакции. Вашего молчания или мычания в течении следующих полутора секунд достаточно ему для того, чтобы сделать вывод об уровне вашего английского (не забывайте, в резюме у вас английский — не родной). Обычно после этого он сам соглашается перезвонить вам позже, и сам же завершает разговор. Ваши шансы успеть крикнуть ему бай-бай минимальны.

Что же нужно иметь в виду, оценивая свой уровень, кроме эйнштейновского «всё относительно»?

Во-первых, методику обучения. Яркий пример — советская методика преподавания языков и словари, которые были фантастически оторваны от жизни даже в то время, когда составлялись. Не забывайте так же, что язык постоянно эволюционирует, и методика может этого не учитывать. И наконец, методика может быть плохо сбалансирована. Почему русские нередко пишут по-английски грамотнее англичан, при этом не могут бегло говорить? Да потому, что мы изучаем язык в основном по книгам, а не в процессе живого общения. Неприятных сюрпризов всегда проще избежать, если вы знаете, где в вашем образовании пробелы.

Во-вторых имейте в виду, что существуют разные варианты английского — британский, американский, австралийский — и различия в произношении и, в меньшей степени, в лексике могут создать вам массу неудобств в первое время. Существует известная поговорка об Англии и Америке, как о «двух странах, разделённых одним… языком», а вовсе не океаном, как логично было бы предположить. И то, что одни и те же вещи нередко обозначаются у них разными словами, это ещё пол-беды. Американское произношение, а тем более его вылизанный кино-теле-вариант, намного строже и на наш слух понятнее британского или, точнее говоря,.. десятков британских акцентов. Не трудно догадаться, что в учебных условиях наше сознание фильтрует «временные» неудачи с восприятием и без того редких примеров британской речи, зато выловленная благодаря субтитрам реплика из американского фильма будет ещё долго греть нам душу.

Ещё одна волчья яма — это английский, как язык международного общения. Вы до сих пор гордитесь своей лихой дружеской беседой на, казалось бы, неродном английском языке с официанткой в Венеции или с экскурсоводом в Каире? Поверьте, носители языка не сделают вам той скидки, которую вы и ваш неанглийский собеседник сделали друг другу. И даже на акцент ваш не обратят внимания.

Ну, и последнее. Если вы считаете, что обязаны быть не хуже соседа, который утверждает, что «в совершенстве…», постарайтесь относится к этому как в известном анекдоте: «Так, и вы тоже говорите!». У соседа могут не только отличаться ориентиры, — вы элементарно можете говорить о разных вещах. Вот вам иллюстрация из жизни. Моя бабушка, человек с чрезвычайно активной жизненной позицией, как-то в очередной раз призвала сидящих за обеденным столом общаться на английском, ибо практика. Вторая бабушка, гостившая у нас в тот момент, махнула рукой и, не отвлекаясь от обеда, сказала:

– Мм, это я не понимаю. Я немецкий знаю, даа.
– Was ist das? — немедленно отреагировала первая бабушка, показывая на обеденный стол. Ха! Она нам шоколадные конфеты из пустого кармана в детстве доставала, а тут всего лишь фраза по-немецки.
– А, угу… — кивает вторая.
– Ну, так «was ist das»? — бабушка не привыкла отступать.
Вторая бабушка отрывается от тарелки с супом и пару секунд смотрит в недоумении. Наконец, до неё доходит, что от неё ждут ответа.
– Ааа, нее, это я не знаю. Я слышу только, что немецкий.

Возможно, прочитав всё это, вы подумали, что зря хвалили свой английский на основании того, что отличаете apple от refrigerator. Не спешите раскаиваться! У вас прекрасная самооценка, и, возможно, случая обжечься вам никогда и не представится. И только если активно пользоваться иностранным языком входит в ваши планы, имейте в виду: что русскому кандидатский минимум, то американцу — гитлеркапут.

Добавить комментарий