Откуда берется наш акцент

Хотите понять, откуда берётся наш характерный акцент, когда мы говорим по-английски? Тогда давайте разберёмся с основными элементами, которые отличают английское, в особенности британское, произношение от русского и как они в значительной степени определяют наш акцент.

Основных отличий между русским и английским произношением четыре. Это

  • дыхание,
  • нижняя челюсть,
  • положение языка,
  • и губы.

1. Дыхание

Речевое дыхание в английском языке кардинально отличается от того, к чему мы привыкли в русском. И вообще, языков, у которых шаблоны речевого дыхания схожи с английскими не так много, во всяком случае среди более-менее популярных. В чем же отличие?

Привычный для нас шаблон речевого дыхания заключается в следующем. Мы делаем вдох и затем очень медленно и равномерно расходуем воздух из легких на протяжении всей фразы вплоть до следующего вдоха.

В английской речи этот фокус не проходит. Вместо этого мы делаем активный выдох на ударном слоге и придерживаем энергию на безударном.

Объём легких от того, что мы говорим по-английски, у нас, естественно, не меняется, то есть количество воздуха, который мы можем набрать, остаётся тем же, просто распределяем мы его иначе: на активном выдохе больше, а на безударном слоге экономим. 

Сравните, например, как звучит «интернациональный» ("--^_") и «international» ("^_^_"). Другими словами, это просто другая стратегия распределения энергии.

2. Нижняя челюсть.

Одна из главных причин, по которой мы говорим по-английски с акцентом, это зажатая нижняя челюсть. Когда мы говорим по-русски, мы приобретаем привычку держать нижнюю челюсть плотно прижатой. К сожалению, это совершенно нехарактерно для английской речи, где нижняя челюсть максимально расслаблена и опущена вниз. 

Представьте, что у вас есть фундук в скорлупе и, чтобы расколоть его, вы кладете его между коренными зубами. То есть, мы не просто опускаем подбородок, а расслабляем челюсть в суставах, практически как щелкунчик. 

Вот насколько это ощущение может показаться нам непривычным, настолько же оно естественно для английской речи. И если вы позволите своей нижней челюсти расслабиться, то обычное для русскоговорящих «кэт» практически без дополнительных усилий с вашей стороны превратится в «cat».

3. Положение языка

Следующий пункт это положение языка, и он плотно связан с предыдущим, поскольку когда мы приопускаем расслабленную нижнюю челюсть, наш язык уходит вниз вместе с ней.

В русской речи положение языка в целом приподнятое. То есть, в расслабленном состоянии язык у нас находится во взвешенном положении, довольно близко к нёбу и передним верхним зубам. Из этого положения нам очень легко прижать спинку языка, т.е. верхнюю часть кончика языка, к задней стенке передних верхних зубов и альвеолам. Альвеолы, если кто-то не знает, — это бугристая часть десны за передними верхними зубами. Так вот, когда мы произносим наши согласные «т», «д», «л», «н» и некоторые другие, спинка языка у нас выгнута к альвеолам. 

В английской речи за счёт расслабленной нижней челюсти язык у нас оказывается оттянут вниз и назад, и активным остаётся только самый кончик языка, который едва дотягивается до альвеол. 

Другими словами, язык оказывается слишком далеко, чтобы прижать его спинкой к зубам, альвеолам или к нёбу. Соответственно, все звуки, которые в русском языке мы артикулируем спинкой языка, в английском языке артикулируются торцом, т.е. самым кончиком языка.

Аналогично согласные «к»-«г», которые мы привыкли артикулировать вверху о твёрдое нёбо, в английском языке артикулируются о мягкое нёбо на заднем своде, потому что до твердого нёба язык просто не дотягивается.

4. Губы

Наконец, последнее отличие это губы и мышцы вокруг них. Когда мы говорим по-русски, например, «папа», мы активно смыкаем и размыкаем губы. 

В  английском языке губы в целом расслаблены и пассивны. Вместо этого размыкаются они, если вы помните, активным выдохом.


Это четыре основных принципиальных отличия. Как только мы забываем о них, у нас сразу же появляется акцент. Поэтому важно держать эти четыре элемента в голове и контролировать, как они у нас реализуются: соответствуют ли они английскому речевому укладу или они всё-таки больше отражают наши привычки, сформированные родной речью.

Если вам понравилась статья, пожалуйста, поделитесь ей в соцсетях с помощью этих кнопок. Она может оказаться полезной кому-то из ваших друзей, а нам будет приятно. Спасибо.

One thought on “Откуда берется наш акцент

  1. Спасибо Вам за Ваши рекомендации!
    Я уже давно читал Ваши статьи про положение языка и апикальные и дорсальные звуи. Очень помогло. И точно скажу, что Вы единственный на просторах интернета, кто об этом говорит. И теперь смотря видеоуроки на ютюб, всегда обращаю внимание на положение языка и челюсти у носителей.
    Жаль только, что многие русские преподаватели об этом не говорят. И сами преподают с зажатой челюстью.
    Может не знают..?

Добавить комментарий