Сказать по-английски, сколько сейчас времени, совсем не трудно. Ровно — o’clock, первые полчаса — past, вторые полчаса — to, четверть часа — quarter, полчаса — half, полдень — noon, полночь — midnight. Всё это мы учили. Какие тут ещё возможны сюрпризы?
Сюрприз может быть, с разницей в час. Дело в том, что англичане очень часто говорят, например, «half ten». Может не все изучающие на этом спотыкаются, но мне поначалу требовались специальные усилия, чтобы не фиксировать эти «половина десять» как пол-десятого. Потому что на самом деле это половина одиннадцатого.
Сами англичане не видят в этом никакой двусмысленности. Они никогда не считают полчаса до полного часа, только «half past two», которое в сокращённом варианте и превращается в «half two». На то, что в русском языке мы всегда считаем минуты следующего часа — «четверь второго» — им, естественно, чхать.
Раз уж речь о времени, есть ещё один любопытный и неочевидный момент. Я не слышал, чтобы в английском считали время от нулевого часа, если только это не военное время. Вместо этого у англичан есть midnight. С полднем же ситуация противоположная — хотя не будет ошибкой сказать «half past noon», сами англичане почти наверняка отдадут предпочтение «half past twelve». Можно, конечно, добавить «in the afternoon», чтобы «уж наверняка», но поскольку ночь — это практически всегда «past midnight», то и так понятно, что двенадцать относится к полудню.
«На то, что в русском языке мы всегда считаем минуты следующего часа — «четверь второго» — им, естественно, чхать.»
Вероятно «четверть третьего» и «без четверти три» т.к. разговор о «half past two».
Для симметрии можно и так. 🙂