Почему мы не слышим английские звуки

…Или точнее, почему мы слышим совсем не то, что «должны» слышать. То есть понятно, что связная английская речь не проста для нашего не английского восприятия, с первого раза можно и не разобрать. Но как быть, если в субтитрах или в тексте песни, например, мы видим одно, а в аудио-записи слышим что-то совершенно другое, сколько бы раз мы этот фрагмент не переслушивали. Было? У меня тоже. Читать далее

Техника работы с фильмами Е.Д.Авериной

В одном из недавних постов я поделился своими соображениями по поводу практики иностранного языка по фильмам с субтитрами. В числе прочих отзывов я получил письмо от Елены Дмитриевны Авериной, доцента, кандидата педагогических наук с 55-летним стажем преподавания иностранных языков. Елена Дмитриевна предлагает свою собственную технику для работы с фильмами, разработанную на основе требований психологии и системного подхода. Читать далее

Фильмы с субтитрами

…Однажды я решил попробовать русские субтитры — вероятнее всего, просто чтобы усложнить задачу — и неожиданно обнаружил, как много я терял всё это время. В двух словах, весь процесс оказывается гораздо более продуктивным. Вопреки логике, «больше английского языка» (звук + текст) не означает его более эффективного усвоения. Читать далее

Аудирование, речь, чтение, письмо: расставляем приоритеты

Изучая язык, нам неизбежно приходится определяться, какой из навыков для нас важнее. Приведённые ниже соображения могут помочь вам правильно расставить приоритеты. Читать далее