Английское произношение: типичные ошибки

Learner EnglishСреди преподавателей английского языка для иностранцев весьма популярна книга «Learner English: A Teacher’s Guide to Interference and Other Problems». Задача этого руководства — предупредить преподавателя о типичных трудностях, с которыми сталкиваются носители других языков, осваивая английский. Есть в книге отдельная глава и про русскоговорящих студентов. Родной язык одного из соавторов этой главы — русский, поэтому неудивительно, что список проблем там приводится исчерпывающий и по большей части хорошо знакомый большинству из нас. Пропуская основную массу общеизвестных примеров, ниже — выборка наиболее ключевых и любопытных трудностей, касающихся в частности произношения. В общем, то, что зацепило.

Гласные

  • «Английский ритм речи и характер речевого ударения даются нам с большим трудом.»
    Это как раз тот момент, который труднее всего объяснить на странице учебника. Да и перестроить собственную речь, переключаясь с русского на английский, тоже не просто. Но именно в этом и заключается кардинальное различие в произношении между двумя языками.

  • «Слишком отчётливое произношение второй и третьей части дифтонгов и трифтонгов.»
    Это, на мой взгляд, следствие неправильного понимания ритмики и ударения (см. предыдущий пункт). Начинающие часто не придают значения тому, что дифтонг/трифтонг — это один звук, и проговаривают каждый его элемент отдельно, «по слогам». На самом же деле и дифтонги, и даже трифтонги укладываются в один слог. Но, даже усвоив, что это цельный гласный звук, произнести его «не размазывая» довольно трудно без правильного дыхания.
    Чтобы лучше понять произношение составных гласных в один слог, можно обратить внимание на такое явление в беглой речи, как «сглаживание» в трифтонгах, которое встречается в некоторых английских диалектах (можно посмотреть тут на примере Received Pronunciation). При сглаживании средний элемент трифтонга редуцируется, в некоторых случаях исчезая совсем: [aɪən] в «iron» превращается [aən], [leɪə] в «layer» — в [leə], а [lɔɪəl] в «loyal» — в [lɔəl]. Причина такого сглаживания в том, что в силу особенностей английского ударения речевая энергия распределяется между частями составного гласного неравномерно, и сам факт такого неравномерного распределения может оказаться подсказкой к правильному произношению.

  • «В целом, длинные гласные недостаточно «напряжены», из-за чего они становятся похожи на короткие.»
    Действительно, длительность гласного — не главная его отличительная характеристика (чем на самом деле отличаются длинные и короткие английские гласные).

  • «Тенденция произносить большинство английских гласных с гладким вступлением. По-видимому, в силу трудностей с различением расслабленных и напряженных гласных. Начало звука расслабленное, а напряжение проявляется к середине.»
    Опять же, это следствие привычной нам стратегии речевого ударения. Противопоставлением нашему «размазыванию» гласных является такое характерное для английского языка явление как гортанная смычка. В английской речи гласные в начале слова часто начинаются с едва заметной гортанной смычки.

  • «Различие в длительности длинных гласных в зависимости от следующего согласного.»
    Скажем, в словах «pea», «peal», «peat» длительность гласного разная (в порядке возрастания длительности). При этом важно, что даже в самом кратком случае — «pea» — это по-прежнему напряжённый звук [i(ː)], т.е. от краткости он не превращается в расслабленный [ɪ], который произносится иначе.
    Я бы не стал по этому поводу специально беспокоиться. Отличие весьма непринципиальное для изучающего, на мой взгляд, и тут всё само выправляется по мере того, как мы приводим язык в нужное положение и начинаем произносить такие гласные не «длинно», а «напряжённо».

Согласные

  • «Звуки [t], [d], [l], [n] мы часто произносим, касаясь языком верхних передних зубов, что придаёт этим звукам иностранный акцент.»
    С ламинальной и апикальной артикуляцией мы разбирались тут, тут и ещё подробнее в курсе произношения. Нам привычно взвешенное положение языка, отчего конец языка выдвигается вперёд и лежит у корней верхних зубов, а артикуляция об альвеолы осуществляется верхней стороной языка (ламинальная артикуляция). В английском кончик языка втянут и сам артикулирует, касаясь альвеол «торцом». Проблема в этом случае, конечно, не столько в иностранном акценте на этих конкретных звуках, сколько в неправильном положении речевого аппарата, что отражается на произношении в целом.

  • «Отсутствие придыхания на звуках [p], [k], [t].»
    Могу только подтвердить, что в отсутствие привычной для этих звуков аспирации английское ухо может интерпретировать их как их звонкие пары: «pit» воспринимается как «bit», «come» — как «gum», «tart» — как «dart».

Интонация

Интонация — дело тонкое. Одну и ту же фразу мы можем сказать с разной интонацией и не всегда можем убедительно обосновать выбор интонации. Тем оно любопытнее. Следующие пункты и для меня были неожиданностью, — оказывается…

  • «Общие вопросительные предложения (с ответом «да/нет») мы произносим с нисходящей интонацией, из-за чего они могут звучать невежливо.»
    Скажем, в вопросе «did you tell her?» мы вполне можем понизить интонацию на слове «tell», словно мы принуждаем собеседника к правильному ответу. Для англичан действительно характерно выдерживать в этом случае вопросительную интонацию, несмотря на то, что по порядку слов понятно, что это вопрос.

  • «Разделительные вопросы могут звучать неверно из-за восходящей интонации.»
    «It’s a nice day, isn’t it?» — здесь обратная ситуация. Произнося «isn’t it» с восходящей интонацией мы словно пытаемся добиться согласия от собеседника. Разделительные вопросы в основном используются для выражения некого общего для собеседников убеждения, и восходящая интонация тут звучит неуместно.

  • «Альтернативные вопросы мы часто заканчиваем с восходящей интонацией.»
    Правда? «Do you want coffee or tea?» — и «кофе», и «чай» с восходящей интонацией? Или только «чай»? Ну, не знаю. Такая интонация и для русского языка не очень характерна, по-моему.

От себя могу добавить, что ещё одна частая проблема с интонацией касается фразовых глаголов. Основная причина этого в том, что начинающие, как правило, не думают о фразовых глаголах как о единой смысловой единице и часто интонационно приклеивают предлог от фразового глагола к следующему за ним существительному. Т.е., вместо «I (ran across) him» получается «I ran (across him)».

Правильную интонацию, понятно, лучше осваивать не по книжкам. Главное не забывать, что интонация — не самая последняя составляющая произношения, и стараться максимально точно воспроизводить её по примерам.

Если вам понравилась статья, пожалуйста, поделитесь ей в соцсетях с помощью этих кнопок. Она может оказаться полезной кому-то из ваших друзей, а нам будет приятно. Спасибо.

Английское произношение: типичные ошибки: 2 комментария

  1. «Противопоставлением нашему «размазыванию» гласных является такое характерное для английского языка явление как гортанная смычка.»

    Клавишнки, играющие на синтезаторах, а также специалисты по акустике знакомы с понятием атака — начало звука. Так вот, короткая атака, это и есть то, что отличает английскую речь, когда громкостная кривая резко растет в момент начала звука.

    • Всё верно. Тем не менее, с точки зрения говорящего лучше думать не о громкостной кривой, а о кривой напряжённости. Фундаментальное отличие как раз в этом.

Добавить комментарий